* * * Forum Catholique * * *

*** Liturgie Monastique à domicile ***
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  ***Forum RELIGIONS***  
* * * Bienvenus sur ce forum dédié uniquement à la prière liturgique et à l'enseignement de l'Eglise Catholique . * * *
* * * Vous êtes invités à vivre à votre domicile, les divers offices monastique * * *
Bonjour, pour un débat entre les religions vous êtes invités sur le site : * * * WWW.FORUM-RELIGIONS.COM * * *

Partagez | 
 

 VENDREDI 11/09/09

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Sandrine
Membre
Membre
avatar

R E L I G I O N : Catholique Romaine
Messages : 764
Date d'inscription : 07/09/2009
PAYS : Au Nord

MessageSujet: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 16:05

Office de Matin du vendredi 11 septembre 09
de la férie - 23ème semaine du temps ordinaire


V/ Seigneur, ouvre mes lèvres,
R/ et ma bouche publiera ta louange.

Invitatoire
Antienne : Rendons grâce à Dieu, éternel est son amour.
Psaume d'invitatoire : 94


1Venez, crions de joie pour le Seigneur,
acclamons notre Rocher, notre salut !
2Allons jusqu'à lui en rendant grâce,
par nos hymnes de fête acclamons-le !

3Oui, le grand Dieu, c'est le Seigneur,
le grand roi au-dessus de tous les dieux :
4il tient en main les profondeurs de la terre,
et les sommets des montagnes sont à lui ;
5à lui la mer, c'est lui qui l'a faite,
et les terres, car ses mains les ont pétries.

6Entrez, inclinez-vous, prosternez-vous,
adorons le Seigneur qui nous a faits.
7Oui, il est notre Dieu ; +
nous sommes le peuple qu'il conduit,
le troupeau guidé par sa main.

Aujourd'hui écouterez-vous sa parole ? +
8« Ne fermez pas votre coeur comme au désert,
comme au jour de tentation et de défi,
9où vos pères m'ont tenté et provoqué,
et pourtant ils avaient vu mon exploit.

10« Quarante ans leur génération m'a déçu, +
et j'ai dit : Ce peuple a le coeur égaré,
il n'a pas connu mes chemins.
11Dans ma colère, j'en ai fait le serment :
Jamais ils n'entreront dans mon repos. »

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen


Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
pour les siècles des siècles. Amen

Louange et intercession

Supplions le Christ qui nous a aimés jusqu’à la mort :

R/ Sauve-nous par ton amour.

Jésus, que l’on a bafoué sans raison,
– prends pitié de ceux dont l’amour est trahi.

Jésus, que l’amour du Royaume a perdu,
– prends pitié de ceux que l’on met en prison.

Jésus, qui n’as pas trouvé de consolateur,
– prends pitié de ceux qui sont affligés.

Jésus, que l’on abreuva de vinaigre,
– prends pitié de ceux qui souffrent pour la justice.

Jésus, humilié par les hommes, sauvé par Dieu,
– sois la joie et la fête des pauvres.
(intentions libres)
Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.

Oraison : Seigneur, Père très saint, tu as voulu que ton propre Fils soit la rançon de notre salut ; accorde-nous de vivre avec lui si bien que notre communion à ses souffrances nous fasse ressentir les effets de sa résurrection. Lui qui règne.


Que le Seigneur nous bénisse,
qu'il nous garde de tout mal,
et nous conduise à la vie éternelle. Amen.
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 19:42

Feria sexta, ad Laudes matutinas.
Le Vendredi aux Laudes du matin.
V/. Deus, in adiutórium meum inténde. V/. Dieu, viens à mon aide.
R/. Dómine, ad adiuvándum me festína. R/. Seigneur, vite à mon secours.

Gloria Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper et in sæcula sæculórum. Amen.

Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Allelúia. Alléluia.
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 19:51

Hymnus
Hymne
térna cæli glória, Eternelle gloire du ciel,
beáta spes mortálium, Bienheureux espoir des humains,
celsi Paréntis Unice Fils unique du Dieu très-haut,
castæque proles Vírginis, Enfant de la Vierge très pure,

Da déxteram surgéntibus, Tends la main à ceux qui se lèvent :
exsúrgat et mens sóbria Que leur esprit s’éveille, libre
flagrans et in laudem Dei Et plein d’ardeur pour louer Dieu,
grates repéndat débitas. Qu’il lui rende une juste grâce.

Ortus refúlget lúcifer L’étoile du matin rayonne,
ipsámque lucem núntiat, Elle annonce le vrai soleil ;
cadit calígo nóctium, Les ombres de la nuit s’effacent :
lux sancta nos illúminet, Lumière sainte, éclaire-nous !

Manénsque nostris sénsibus En demeurant dans notre cœur,
noctem repéllat sæculi Repousse la nuit de ce monde ;
omníque fine témporis Garde nos âmes sans péché
purgáta servet péctora. Jusqu’au terme de notre vie.


Quæsíta iam primum fides Que la foi d’abord, si précieuse,
radícet altis sénsibus, S’enracine au fond de nos cœurs ;
secúnda spes congáudeat; Qu’ensuite exulte l’espérance,
tunc maior exstat cáritas. Qu’enfin la charité l’emporte !


Sit, Christe, rex piíssime, O Christ, ô Roi plein de bonté,
tibi Patríque glória Gloire à toi et gloire à ton Père,
cum Spíritu Paráclito, Avec l’Esprit Consolateur,
in sempitérna sæcula. Amen. A travers les siècles sans fin.
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 19:59

Psalmus 50 (51)
Psaume 50 (51)
Miserere mei, Deus
Pitié pour moi, mon Dieu

Renovari spiritu mentis vestræ et induere novum hominem (Eph 4, 23-24).
Vous renouveler dans votre esprit et revêtir l’homme nouveau (Eph 4, 23-24).

Miserére mei, Deus, * secúndum misericórdiam tuam;
Aie pitié de moi, Seigneur, * selon Ta grande miséricorde.
et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum * dele iniquitátem meam.
Et selon la multitude de Tes bontés, * efface mon iniquité.

Amplius lava me ab iniquitáte mea * et a peccáto meo munda me.
Lave-moi encore plus de mon iniquité, * et purifie-moi de mon péché.

Quóniam iniquitátem meam ego cognósco, * et peccátum meum contra me est semper. Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, * et mon péché est toujours devant moi.

Tibi, tibi soli peccávi * et malum coram te feci,
J'ai péché contre Toi seul, * et j'ai fait le mal devant Toi, [je fais cet aveu],

ut iustus inveniáris in senténtia tua * et æquus in iudício tuo.
afin que tu sois reconnu juste dans Tes paroles, * et que Tu sois victorieux, quand on Te juge.

Ecce enim in iniquitáte generátus sum, * et in peccáto concépit me mater mea.
Car, voici, j'ai été conçu dans l'iniquité, * et ma mère m'a conçu dans le péché.

Ecce enim veritátem in corde dilexísti * et in occúlto sapiéntiam manifestásti mihi.
Car, voici, Tu as aimé la vérité; * Tu m'as manifesté les choses obscures et cachées de Ta sagesse.

Aspérges me hyssópo, et mundábor; * lavábis me, et super nivem dealbábor.
Tu m'aspergeras avec de l'hysope et je serai purifié; * Tu me laveras, et je deviendrai plus blanc que la neige.

Audíre me fácies gáudium et lætítiam, * et exsultábunt ossa, quæ contrivísti
.Tu me feras entendre [une parole de] joie et [d']allégresse, * et mes os humiliés exulteront.

Avérte fáciem tuam a peccátis meis * et omnes iniquitátes meas dele.
Détourne Ta face de mes péchés; * et efface toutes mes iniquités.

Cor mundum crea in me, Deus, * et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.
Crée un cœur pur en moi, ô Dieu ! * et renouvelle un esprit droit dans mes entrailles.

Ne proícias me a fácie tua * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
Ne me rejette pas de devant Ta Face, * et ne retire pas Ton Esprit Saint de moi.

Redde mihi lætítiam salutáris tui * et spíritu promptíssimo confírma me.
Rends-moi la joie de Ton Salut,* et par Ton Esprit souverain fortifie-moi.

Docébo iníquos vias tuas, * et ímpii ad te converténtur.
J'enseignerai aux [hommes] iniques Tes voies, * et les impies se convertiront à Toi.

Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ, * et exsultábit língua mea iustítiam tuam.
Délivre-moi du sang [versé], ô Dieu, Dieu de mon salut * et ma langue célébrera avec joie Ta justice.
Dómine, lábia mea apéries, * et os meum annuntiábit laudem tuam.
Seigneur, Tu ouvriras mes lèvres, * et ma bouche annoncera Ta louange.
Non enim sacrifício delectáris, * holocáustum, si ófferam, non placébit.
Parce que si Tu avais voulu un sacrifice, je Te l'aurais offert certainement; * [mais] des holocaustes ne Te seront point agréables.
Sacrifícium Deo spíritus contribulátus, * cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur * Tu ne dédaigneras pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion, * ut ædificéntur muri Ierúsalem. Dans Ta bonne volonté, Seigneur, traite bénignement Sion; * afin que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes et holocáusta; * tunc impónent super altáre tuum vítulos.
Alors Tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; * alors on mettra sur Ton autel de jeunes taureaux.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.


Ant. Tibi soli peccávi, Dómine, miserére mei.
Ant. Contre toi seul j’ai péché, Seigneur, aie pitié de moi.
Ant. 2 Cognóvimus, Dómine, iniquitátes nostras, quia peccávimus tibi.
Ant. 2 Nous avons reconnu, Seigneur, nos iniquités, car nous avons péché contre toi.
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 20:02

Canticum (Ier 14, 17-21) AT34
Cantique (Ier 14, 17-21) AT34

Lamentatio populi tempore famis et belli
Lamentation du peuple au temps de famine et de guerre.

Appropinquavit regnum Dei; pænitemini et credite Evangelio (Mc 1, 15).
Le règne de Dieu approche, faites pénitence et croyez à l’Evangile (Mc 1, 15).

Dedúcant óculi mei lácrimam per noctem et diem, * et non táceant,
Que mes yeux versent des larmes jour et nuit et qu'ils ne se taisent point,

quóniam contritióne magna contríta est virgo fília pópuli mei, * plaga péssima veheménter.
parce que la vierge, fille de mon peuple, a été brisée par une grande ruine, sa pluie est tout à fait mauvaise.

Si egréssus fúero ad agros, ecce occísi gládio; * et si introíero in civitátem, ecce attenuáti fame:
Si je sors dans les champs, voici des hommes transpercés par le glaive, et si j'entre dans la ville, j'en vois d'autres que consume la famine.

prophéta quoque et sacérdos * abiérunt per terram nesciéntes.
Le prophète même et le prêtre sont allés dans une terre qu'ils ne connaissaient pas.

Numquid proíciens abiecísti Iudam, * aut Sion abomináta est ánima tua?
As Tu entièrement rejeté Juda? Ou Sion est-elle devenue l'horreur de Ton âme?

Quare ergo percussísti nos, * ita ut nulla sit sánitas?
Pourquoi donc nous as-Tu frappés de telle sorte que nous ne puissions guérir?

Exspectávimus pacem, et non est bonum, * et tempus curatiónis, et ecce turbátio.
Nous attendions la paix, et il ne vient rien de bon; la guérison, et c'est le trouble.

Cognóvimus, Dómine, impietátes nostras, † iniquitátes patrum nostrórum, * quia peccávimus tibi.
Seigneur, nous reconnaissons nos impiétés et l'iniquité de nos pères, car nous avons péché contre Toi.

Ne des nos in oppróbrium propter nomen tuum, * ne fácias contuméliam sólio glóriæ tuæ;
Ne nous livre pas à l'opprobre, à cause de Ton nom, et ne couvre pas de confusion à cause de nous le trône de ta gloire;

recordáre, * ne írritum fácias foedus tuum nobíscum.
n'oublie pas, ne romps point l'alliance que Tu as faite avec nous.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.

Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.

Ant. Cognóvimus, Dómine, iniquitátes nostras, quia peccávimus tibi.
Ant. Nous avons reconnu, Seigneur, nos iniquités, car nous avons péché contre toi.

Ant. 3 Dóminus ipse est Deus; nos pópulus eius et oves páscuæ eius.
Ant. 3 Le Seigneur est notre Dieu, nou sommes son peuple et les brebis de son pâturage.
Psalmus 99 (100)
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 20:04

Psalmus 99 (100)
Psaume 99 (100)

Gaudium in templum ingredientium
Joie de l’entrée dans le temple
Redemptos iubet Dominus victoriæ carmen canere (S. Athanasius).
Le Seigneur invite les rachetés à entonner un chant de victoire (S. Athanase).

Iubiláte Dómino, omnis terra,* servíte Dómino in lætítia;
Acclamez Dieu, toute la terre; servez le Seigneur avec joie.

introíte in conspéctu eius* in exsultatióne.
Entrez en Sa présence * avec allégresse.

Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus; † ipse fecit nos, et ipsíus sumus,* pópulus eius et oves páscuæ eius.
Sachez que c'est le Seigneur qui est Dieu; c'est Lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes Son peuple, et les brebis de Son pâturage.

Introíte portas eius in confessióne, † átria eius in hymnis,* confitémini illi, benedícite nómini eius.
Franchissez ses portes avec des louanges, ses parvis en chantant des hymnes; célébrez-le, bénissez son nom.

Quóniam suávis est Dóminus; † in ætérnum misericórdia eius,* et usque in generatiónem et generatiónem véritas eius.
car le Seigneur est suave; sa miséricorde est éternelle, * et sa vérité demeure de génération en génération.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.

Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Ant. Dóminus ipse est Deus; nos pópulus eius et oves páscuæ eius.
Ant. Le Seigneur est notre Dieu, nou sommes son peuple et les brebis de son pâturage.
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 20:05

Lectio brevis (2 Cor 12, 9b-10)
Lecture brève (2 Cor 12, 9b-10)

Libentíssime gloriábor in infirmitátibus meis, ut inhábitet in me virtus Christi. Propter quod pláceo mihi in infirmitátibus, in contuméliis, in necessitátibus, in persecutiónibus et in angústiis, pro Christo: cum enim infírmor, tunc potens sum.
Je me glorifierai donc volontiers de mes faiblesses, afin que la force du Christ habite en moi. C'est pourquoi je me complais dans mes faiblesses, dans les outrages, dans les nécessités, dans les persécutions, dans les angoisses pour le Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.

Responsorium Breve
Répons bref

R/. Audítam fac mihi mane * Misericórdiam tuam. Audítam.
V/. Notam fac mihi viam in qua ámbulem. * Misericórdiam tuam. Glória Patri. Audítam.
R/. Dès le matin, fais-moi entendre ta miséricorde.
V/. Fais-moi voir la voie dans laquelle avancer. Ta miséricorde. Gloire au Père. Dès le matin.
Ant. Visitávit et fecit redemptiónem Dóminus plebis suæ.
Ant. Le Seigneur a visité et a sauvé son peuple.
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 20:13

Canticum Evangelicum (Lc 1, 68-79)
Cantique évangélique (Lc 1, 68-79)

De Messia eiusque præcursore
Du Messie et de son précurseur


Benedíctus Dóminus Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ

Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël! * de ce qu'Il a visité et racheté son peuple.
et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,

Et nous a suscité une corne de salut * dans la maison de son serviteur David.
sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sæculo sunt, prophetárum eius,
Comme il a promis par la bouche de Ses Saints, * les prophètes qui ont été dès les temps les plus anciens.

salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
De nous sauver de nos ennemis * et de la main de tous ceux qui nous haïssent.

ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
Pour accomplir ses miséricordes envers nos pères, * en souvenir de son alliance sainte

iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
Selon le serment qu'Il a juré à Abraham, notre père, * de faire pour nous.
ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi

Qu'étant délivrés de nos ennemis, sans crainte, * nous Le servions.
in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
Dans la sainteté et la justice, [marchant] devant Lui * tous les jours de notre vie.

Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, * car tu marcheras devant la face du Seigneur pour Lui préparer les voies ;

ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
Pour donner au peuple la science du salut, * et pour la rémission de ses péchés.

per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos oriens ex alto,
Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, * avec lesquelles est venu nous visiter le soleil se levant d'en haut,

illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort, * pour diriger nos pieds dans une voie de paix,

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.

Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.

Ant. Visitávit et fecit redemptiónem Dóminus plebis suæ.
Ant. Le Seigneur a visité et a sauvé son peuple.

Preces XVII
Prières litaniques XVII
V/. Divínæ pacis et indulgéntiæ múnera flagitántes, ex toto corde et ex tota mente precámur te : Dómine miserére. R/. Dómine miserére.
Pour implorer les dons de la paix et de la bienveillance divine, de tout notre coeur et de toute notre âme nous te prions : Seigneur, aie pitié. R/. Seigneur, aie pitié.

V/. Pro pace ecclesiárum, vocatióne géntium et quiéte populórum, precámur te.
V/. Pour la paix des Églises, l'appel des païens à la foi et la tranquillité des peuples, nous te prions.
V/. Pro civitáte hac et conversatione eius, omnibúsque habitantibus in ea, precámur te.
V/. Pour cette cité, pour l'ordre de sa vie publique et le bon­heur de ses habitants, nous te prions.

V/. Pro aérum tempérie, a fructu et fecunditáte terrárum, precámur te.
V/. Pour un temps favorable, l'abondance des récoltes et la fécondité de la terre, nous te prions.

V/. Pro navigántibus, iter agéntibus, in carcéribus, in vínculis, in metállis, in exsíliis constitutis, precámur te.
V/. Pour ceux qui voyagent sur mer, dans les airs ou sur les routes, ceux qui sont en prison, aux fers, dans les mines, ou en l'exil, nous te prions.

V/. Pro his qui divérsis infirmitátibus detinéntur, quique spirítibus vexántur immúndis, precámur te.
V/. Pour ceux qu'atteignent diverses infirmités et ceux que tourmentent les esprits impurs, nous te prions.

V/. Pro (fratre nostro N. / soróre nostra N. et ómnibus) his qui spíritum Creatóri suo reddidérunt, precámur te.
V/. Pour (notre frère ou notre soeur N. et tous) ceux qui ont rendu leur esprit au Créateur, nous te prions.

V/. Exáudi nos, Deus, in omni orátióne atque deprecatióne nostra.
V/. Exauce-nous, ô Dieu, en toutes nos prières et supplications.




Pater
Notre père
Pater noster, qui es in cælis:
Notre Père, qui es aux Cieux,
sanctificétur nomen tuum;
que ton nom soit sanctifié;
advéniat regnum tuum;
que ton règne arrive;
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
que ta volonté soit faite au Ciel comme sur la terre.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien,
et dimítte nobis débita nostra,
et remets-nous nos dettes,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
comme nous les remettons nous-mêmes à nos débiteurs ;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
et ne nous abandonne pas dans l’épreuve,
sed líbera nos a malo.
mais délivre-nous du malin.

Oratio
Oraison
Illábere sénsibus nostris, omnípotens Pater, ut in præceptórum tuórum lúmine gradiéntes, te ducem semper sequámur et príncipem. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
Illumine nos sens, Père tout puissant, afin qu'en marchant dans la lumière de tes préceptes, nous puissions toujours te suivre comme notre chef et notre prince. Par notre Seigneur Jésus-Christ, ton Fils, qui vit et règne avec toi dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour tous les siècles des siècles.

Deinde, si præest sacerdos vel diaconus, populum dimittit, dicens:
Ensuite, si l’office est présidé par un prêtre ou un diacre, il renvoie le peuple, en disant :
Dóminus vobíscum.
Le Seigneur soit avec vous.
R/. Et cum spíritu tuo.
R/. Et avec votre Esprit.

Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.
Que le Dieu tout puissant vous bénisse, le Père, le Fils, et le Saint Esprit.
R/. Amen.
R/. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.

Ou une autre formule de bénédiction, comme à la Messe.
Et, si fit dimissio, sequitur invitatio:

Et, si on fait un envoi, on poursuit par l’invitation :
Ite in pace.
Allez en Paix.

R/. Deo grátias.
R/. Rendons grâces à Dieu.

Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l’absence d’un prêtre ou d’un diacre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. R/. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, et qu’il nous défende de tout mal, et nous conduise à la vie éternelle. R/. Amen.
Revenir en haut Aller en bas
Louis
Membre
Membre


Messages : 8
Date d'inscription : 10/09/2009

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 20:16

Bonsoir, juste le petit mot de la fin, je me suis permis de vous envoyé la version "en latin" de l'office des Laudes du Vendredi VALABLE pour tout les Vendredi de l'année (sauf fêtes) , cet office est récité dans les abbayes bénédictines... de tradition...
Revenir en haut Aller en bas
Sandrine
Membre
Membre
avatar

R E L I G I O N : Catholique Romaine
Messages : 764
Date d'inscription : 07/09/2009
PAYS : Au Nord

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Jeu 10 Sep - 20:26

Louis a écrit:
Bonsoir, juste le petit mot de la fin, je me suis permis de vous envoyé la version "en latin" de l'office des Laudes du Vendredi VALABLE pour tout les Vendredi de l'année (sauf fêtes) , cet office est récité dans les abbayes bénédictines... de tradition...

Bonsoir Louis, MERCI et BIENVENUE SUR LE FORUM !
Revenir en haut Aller en bas
Nicodème
* * * Responsable * * *
* * * Responsable * * *
avatar

Messages : 255
Date d'inscription : 07/09/2009
PAYS : France

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Ven 11 Sep - 7:28

Julienne a écrit:
Louis a écrit:
Bonsoir, juste le petit mot de la fin, je me suis permis de vous envoyé la version "en latin" de l'office des Laudes du Vendredi VALABLE pour tout les Vendredi de l'année (sauf fêtes) , cet office est récité dans les abbayes bénédictines... de tradition...

Bonsoir Louis, MERCI et BIENVENUE SUR LE FORUM !

Bonjour à tous,


Louis, je m'associe à la joie de notre soeur Julienne pour ta présence sur ce site, bienvenue.
Revenir en haut Aller en bas
http://monastique.exprimetoi.net
Nicodème
* * * Responsable * * *
* * * Responsable * * *
avatar

Messages : 255
Date d'inscription : 07/09/2009
PAYS : France

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Ven 11 Sep - 7:33

Revenir en haut Aller en bas
http://monastique.exprimetoi.net
Sandrine
Membre
Membre
avatar

R E L I G I O N : Catholique Romaine
Messages : 764
Date d'inscription : 07/09/2009
PAYS : Au Nord

MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   Ven 11 Sep - 10:13

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: VENDREDI 11/09/09   

Revenir en haut Aller en bas
 
VENDREDI 11/09/09
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» VENDREDI 8 OCTOBRE
» Khoutba : sermon du vendredi en une autre langue...
» Méditation du VENDREDI SAINT
» Vendredi 3 Décembre 2010 : Textes de la messe de ce jour
» Vendredi 10 Décembre 2010 : Textes de la messe de ce jour

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
* * * Forum Catholique * * * :: Les offices monastique :: Office des Laudes-
Sauter vers: